الصناعات


نحن نقدم نطاقاً واسعًا من الخدمات الضرورية لتعزيز التطلعات إلى العالمية للمؤسسات المتخصصىة في تقنية المعلومات والبرامج، بما في ذلك ترجمة الوثائق وتعريب مواقع الويب/البرامج. وجدير بالذكر أنه يتم اختيار مترجمينا بناءً على خبرتهم ومعرفتهم بموضوع الترجمة. كما أننا نستخدم أدوات ترجمة كمبيوترية حديثة (CAT) مما يساعد المترجمين على إعداد مسارد أو معاجم وذاكرات الترجمة المخصصة لكل عميل بالإضافة إلى العديد من أدوات برامج تصميم الرسومات المخصصة لنشر سطح المكتب. ومن خلال تنفيذ سير العمل الفريد من نوعه الخاص بنا، نضمن أن تحصل على أفضل حلول لتعريب تكنولوجيا المعلومات المتوفرة اليوم وبأقل تكلفة ممكنة.


تتطلب ترجمة الوثائق القانونية المام وخبرة عميقة بالحرفة القانونية والفروق الدقيقة والتعقيدات الخاصة بالنظم والقوانين المحلية المختلفة بالاضافة إلى اتقان اللغة القانونية. وعندما يتعلق الأمر بالوثائق القانونية، فإذا وقع أي حذف أو عدم دقة في الترجمة فيمكن أن يتسبب ذلك في حدوث التباس وعواقب قانونية وخيمة.

يتمتع المترجمون القانونيون التابعون للشركة بالمهارة والخبرة والبراعة المطلوبين لاستيفاء هذه المتطلبات ولتزويد العملاء بترجمة احترافية ودقيقة مطابقة للمصدر. نحن نتميز بأن لدينا سنوات من الخبرة في التعامل مع مختلف أنواع الوثائق القانونية وقد قمنا بالفعل بتقديم خدمات ترجمة إلى شركات ومؤسسات قانونية رائدة.

من شهادة ميلاد بسيطة وحتى العقود القانونية المعقدة، تقدم شركتنا الترجمات من أي لغة و إلى أي لغة. وذلك من خلال اتباع الخطوات الموضحة في سير العمل الفريد من نوعه الخاص بالشركة، فنحن نؤكد لك أن المنتج النهائي سيكون نسخة دقيقة وصحيحة للمصدر الأصلي.


بفضل العولمة، أصبحبت الشركات تحتاج إلى تقديم بياناتها المالية بعدة لغات. وقد تتطلب لوائح الأسواق المختلفة تقديم تقارير سنوية إلى المساهمين، وتقديم إشعارات إلى الأسواق المالية والتقارير المالية التي يتعين تقديمها محلياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية ذات الصلة، والتي يمكن أن تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.

وهذا يرجع إلى أن ترجمة الوثائق المختصة بالمجالات المالية تتطلب بدورها خبرة متخصصة في هذا المجال، بالإضافة إلى إتقان كامل المصطلحات المالية، هذا إلى جانب معرفة المتطلبات الرقابية الحالية. إننا ملتزمون بأن نقدم لك كل هذا وأكثر كجزء من خبرة MGS Language servicesوسير العمل الفريد من نوعه الخاص بالشركة.


عند ترجمة الوثائق التقنية – سواءً كانت كتيب تشغيل خاص بآلة ثقيلة أو دليل مستخدم خاص بطابعة صور – فإن التطابق والدقة في المصطلحات تعد أمورًا بالغة الأهمية.

 

توظف MGS Language services أكثر من 400 مترجم من أنحاء العالم، وكل منهم خبير في مجاله. وبالتعاون مع محررينا التقنيين، يعمد مترجمونا إلى وضع مسرد شامل لكل مهمة ترجمة، والذي يتم دمجه في أداة الترجمة التي تم اختيارها للمشروع، وذلك بهدف ضمان اتساق الترجمة. وبالاستعانة بخبرتنا، وبأحدث ما توصلت إليه تقنية التعريب وسير العمل الفريد الذي نتبعه خلال عملية التعريب، فإننا نقدم ترجمة احترافية للوثائق التقنية وحلول لترجمة الأدلة التقنية.


من المهم جدًا تقديم ترجمة ممتازة وسليمة دائماً. ولكن إذا وقعت أخطاء، مهما كانت صغيرة، يمكن أن يكون له آثار بالغة خاصة إذا كان الأمر يتعلق بالوثائق الطبية، سواء كان دليل تشغيل الأجهزة الجراحية الحالية القائمة على الليزر أو نموذج موافقة على العلاج، ففي مثل هذه الحالات لا يوجد على الإطلاق أي مجال للخطأ.

لدينا مجموعة متميزة من العملاء تشمل المنظمات البحثية (CRO)، وشركات الأدوية، والشركات المصنعة للأجهزة الطبية، والمراكز الطبية ووزارات الصحة. كما أننا نترجم المحتوى التسويقي، والملصقات التعريفية للمنتجات والشركات، ونماذج الموافقة (ICF)، واستبيانات المرضى، ونشرات الدواء، والمقالات الطبية، والبروتوكولات السريرية وما إلى ذلك.

ويعد المترجمون التابعون للشركة متخصصين ومحترفين وذوي خبرة ولديهم فهم عميق بالموضوع وإلمام بالمصطلحات الطبية والمفاهيم بكل من اللغة الأصلية واللغة المستهدفة. لا تتقبل خدمات أقل من هذا المستوى.