תחומי תרגום ולוקליזציה
MGS פתרונות שפה מציעה טווח רחב של שירותי שפה שפיתחנו במיוחד עבור חברות תוכנה וטכנולוגיות מידע הפונות לשווקים בחו"ל, לרבות תרגום מסמכים ולוקליזציה של אתרים ותוכנות. המתרגמים שלנו נבחרים בקפידה בהתאם לידע המקצועי ולמומחיות שצברו בנושאים הרלוונטיים. בתהליך העבודה נעשה שימוש בטכנולוגיה העדכנית ביותר לתרגום בסביבה טכנולוגית מקצועית (CAT) במטרה לפתח מילוני מונחים ומאגר זיכרון תרגומי (TM) לכל לקוח. בדרך זו מושג תרגום איכותי משוכלל ויעיל.
בנוסף, אנחנו משתמשים בתוכנות העדכניות ביותר לעיצוב גרפי במחלקת DTP. כלים אלה, בשילוב יישום תהליך העבודה הייחודי שלנו, מסייעים לנו להבטיח ללקוחותינו – ולקיים – את פתרונות הלוקליזציה המקצועיים והמתקדמים ביותר הזמינים כיום בשוק.
תרגום מקצועי של מסמכים משפטיים מצריך הכרה לעומק של ענף המשפט, מגוון מערכות משפט מורכבות, מקומיות ובינלאומיות וכמובן, שליטה מוחלטת בשפה המשפטית. כשמדובר במסמכים משפטיים, העברת המסר היא תנאי הכרחי אך לא מספק. להשמטת פרטים ולאי- דיוקים עלולות להיות השלכות משפטיות כואבות. המתרגמים המשפטיים שלנו נבחרים בקפידה והם נסמכים על הניסיון, המיומנות והידע הדרושים כדי לספק ללקוחותינו תרגומים מדויקים ונאמנים למקור. מזה עשרות שנים, משרדי עו"ד וחברות מובילות בעולם בוחרים בנו לתרגם ולטפל עבורם במגוון רחב ומאתגר של מסמכים משפטיים.
מתעודת לידה בסיסית ועד חוזים מורכבים – אנחנו מחויבים לאספקת תרגום לכל שפת יעד, לרבות שילוב של מספר שפות. כל זאת תוך הקפדה על השלבים השונים של תהליך העבודה הייחודי שפיתחנו כדי להעניק ללקוחותינו ביטחון מקצועי בידיעה שהתוצר הסופי מדויק ומהימן למקור.
בשל תהליכי הגלובליזציה, חברות רבות בעולם העסקי מתבקשות להציג את המידע הפיננסי שלהן במספר שפות, בין היתר כדי להשתלב במסחר העולמי. רגולציה בשווקים שונים עשויה לחייב הגשת דוחות שנתיים לבעלי מניות, פרסום הודעות לשווקים הפיננסיים ומילוי דוחות פיננסיים מקומיים, כתנאי לעמידה בסטנדרטים הפיננסיים והרגולטוריים הנדרשים, העשויים להשתנות משמעותית ממדינה למדינה.
מסיבות אלה, תרגום מסמכים פיננסיים מצריך התמחות מיוחדת, שליטה בז'רגון הכלכלי והיכרות מעמיקה עם הדרישות הרגולטוריות העדכניות. אנחנו מחויבים לספק ללקוחותינו כל זאת ועוד, כחלק מהמומחיות של MGS פתרונות שפה ובעזרת תהליך העבודה הייחודי שפיתחנו.
כשמדובר בתיעוד טכני – הוראות התקנה ותפעול של ציוד כבד או מדריך למשתמש – עקביות, דיוק ושימוש במונחים המקצועיים הם הגורמים המשפיעים ביותר על איכות התרגום.
MGS פתרונות שפה מעסיקה יותר מ-1400 מתרגמים מומחים ברחבי העולם. בעבודה משותפת עם העורכים הטכניים שלנו, נבנה מילון מונחים מקיף לכל עבודת תרגום המשולב לתוך כלי התרגום הטכנולוגי שנבחר לפרויקט, במטרה להבטיח עקביות טרמינולוגית ואחידות לאורך כל מסמכי הפרויקט. הניסיון שרכשנו, תהליך העבודה הייחודי שפיתחנו ושילוב טכנולוגיות הלוקליזציה העדכניות ביותר מאפשרים לנו להציע תרגום מסמכים ומדריכים טכניים ברמה הגבוהה ביותר.
תרגום מקצועי מחייב בדיקה חוזרת וקפדנית של התוצר, בכל תחום מקצועי. ואולם, לטעות במסמכים בעלי אוריינטציה רפואית – קטנה ככל שתהיה – עלולות להיות השלכות חמורות במיוחד. בין אם מדובר בהנחיות להפעלת מכשיר לניתוח בעזרת לייזר או בטופס הסכמה מדעת להשתתפות בניסוי רפואי, לצוות המתרגמים הרפואיים שלנו ברור שאין מקום לטעויות.
מסיבה זו אנו גאים במיוחד להיבחר – פעם אחר פעם – על ידי שירותי מיקור חוץ בתחום הרפואי (CRO), חברות פרמצבטיות, יצרני מכשור רפואי, מרכזים רפואיים ומשרדי בריאות ממשלתיים לבצע עבורם תרגומים מקצועיים בתחום הרפואי. אנחנו מבצעים תרגום ולוקליזציה של תכנים רפואיים מסוגים שונים, בהם: תוכן שיווקי, תוויות, טופסי הסכמה (ICF), שאלונים למטופל, עלונים לצרכן, מאמרים רפואיים, פרוטוקולים קליניים ותכנים רבים נוספים.
המתרגמים המקצועיים והמנוסים שלנו בתחום הרפואי הם מומחים בתחומם, בעלי הבנה ובקיאות מעמיקים במונחים ובהליכים רפואיים, הן בשפת המקור והן בשפת היעד. הלקוחות שלנו יודעים שאסור להם להתפשר על פחות מכך.