التعريب
ملائمة المواد المترجمة من كافة النواحي لتتماشى مع الإستخدام العالمي أو المحلي – وليس مجرد تغيير النصوص والكلمات
عندما تريد أن توصل شركتك أو خدماتك الى العالمية، فإن الأمر لا يقتصر فقط على مجرد ترجمة المواد المكتوبة إلى اللغة المطلوبة؛ فمدى دقتها لغوياً يلعب دوراً اساسياً فى نجاح شركتك ومن أجل ضمان إحراز المنتج والمستند الخاص بك نجاحًا عالميًا مثلما هو محليًا، فيلزم الانخراط في السوق بشكل سلسل وطلاقة محلية وذلك من منطلق مهني وثقافي ولغوي بالاضافة إلى خبرة المستخدم. نحن نسمى هذا الأمر بمسمى التعريب وبصفتنا مورد حلول اللغة الرائد في دولة إسرائيل مع ما يقرب من 25 سنة خبرة، فقد أتقنا العملية إلى أعلى درجة ممكنة.
إن ما وصلنا إليه من معرفة عالمية تتيح لنا فهم الاختلافات الثقافية والفروق اللغوية والمصطلحات الفنية مستعينين في ذلك بأكفأ المترجمين وأحدث العمليات والتقنيات المتاحة حاليًا بما في ذلك أدوات الترجمة الرائدة في السوق مثل memoQ وTrados Studio وAlchemy Catalyst وSDLX وIdiom وPassolo. وهذه الأدوات تثمر عن عمليات عمل تتسم بالكفاءة العالية واتساق المصطلحات سواء في مشروع معين أو من خلال عدد من المشاريع المختلفة مما يوفر المال لعملائنا.
ويتكون فريق العمل التابع للشركة من 1200 مترجم في حوالي 160 لغة يتمتعون بالخبرة والحرفية، ويمكنهم القيام بأي عمل مهما كان حجمه أو مدى تعقيده سواء كان ذلك في مجال الاتصالات أو الأجهزة الطبية أو إدارة المنشآت أو بنكي أو مالي. فكن على يقين أن الترجمات الخاصة بك لن تكون على أعلى دقة فقط وإنما أيضًا ستكون مواءمة ومتسقة وذات صلة وثيقة بالتصميم الخاص بتجارتك.
نحن نقوم دائمًا بتحسين وتبسيط إجراءات العمل الخاصة بنا لكي نتأكد من حصولك على أفضل خدمة متوفرة اليوم وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. فرق التطوير الخاصة بنا ستتواصل معك في بداية المشروع سنقوم بعملية التعريب ومرافقة المشروع خلال كافة المراحل. فمهمتنا ستنتهي فقط عند التأكد من جودة الشكل الخارجي والناحية اللغوية والتقنية للمشروع. النتائج تتحدث عن نفسها، حيث يؤكد عملائنا على زيادة في الارباح من الاستثمار وتحسن نسبة استحسان المنتجات في الأسواق العالمية.
سواءً كنت ستتوجه نحو العالمية لأول مرة أو كنت مصدرًا ذي خبرة وستبدأ التعامل مع أحد الأسواق الخارجية الجديدة، فقم بالاتصال بنا للتأكد من أنك ستبدأ بداية صحيحة.
تعريب مواقع الويب ومنصات شبكة الإنترنت
ومن أجل ضمان أن موقعك الإلكتروني يتناسب مع الأسواق العالمية، فأنت تحتاج إلى تهيئة محتواه، ليس فقط بترجمته إلى لغة أجنبية، بل تكيفه وملائمته من حيث الثقافة التجارية أيضًا. يجب على النص الجديد أن يتناسب مع تصميم الموقع الإلكتروني، قابلية الاستخدام والرسومات البيانية، كما ويجب أيضًا ترجمة المحتوى التفاعلي.
يضمن سير العمل المتقدم الخاص بنا في مجال التعريب نتائج عالية من حيث الجودة. فالمترجمين التابعين لنا داخل الدولة متبحرون في الثقافة المحلية ولديهم خبرة واسعة في الحفاظ على خصائص تطوير محرك البحث (SEO) الخاص بموقعك الإلكتروني. كما يمكننا إنتاج دليل إرشادي ومعجم مصطلحات واستخدام تطبيقات الرسومات البيانية من أجل تعريب عناصر الرسوم البيانية والعروض التقديمية الخاصة بالوسائط المتعددة ومكونات الفلاش والفيديو وتقديم ترجمة وكتابة ثرية في مضامينها للموقع إلكتروني.
تعريب تطبيقات الهاتف المحمول
لضمان أن يكون التطبيق الخاص بك متاح وناجح على الصعيد العالمي، فيجب أن يتم توزيعه، بما في ذلك كافة التحديثات بعشرات اللغات المختلفة في نفس الوقت. ويضمن تطبيق التعريب المتوافق مع الهواتف المحولة الخاص بنا سير العمل بشكل سلس لكي يتسنى تسليم كافة الترجمات في نفس الوقت للمستخدمين حول العالم، وذلك عبر منصات متعددة.
تسمح أدوات ذاكرة الترجمة الخاصة بنا بإعادة استخدام الموضوعات التي سبق وتم ترجمتها وبذلك يتم ترجمة السلاسل النصية الجديدة فقط ويتم الحفاظ على اتساق المصطلحات في كل إصدار جديد عبر المنصات المختلفة وبذلك نستطيع تحقيق وفورات كبيرة لعملائنا.
نحن نستخدم عملية ضمان جودة دقيقة بحيث يتم التتحقق من اللغة ومن الشكل الجمالي العام الخاص بالتطبيق، فعن طريق مقارنة لقطات الشاشة الخاصة بتطبيق اللغة الأصلية مع لقطات الشاشة الخاصة باللغة المترجم إليها، يمكن لمترجمينا رؤية الترجمة في سياق فعلي والتأكد من أنها صحيحة وسليمة وملاءمة.
ترجمة وتعريب البرامج
يعتمد نجاح تعريب أي برنامج على أكثر من مجرد ترجمة دقيقة لواجهات المستخدم ووثائقه. وهذا يتطلب أيضًا القدرة على التقاط الفروق الثقافية الدقيقة وإيجاد شكل ونظرة متوافقة معها وضمان سهولة الاستخدام على الساحة المحلية.
وخلال سير عمليات التعريب المتقدمة، نستخدم عمليات هندسية للأتمتة والاتساق اللغوي والنشر المكتبي من أجل الاتساق البياني. حيث يتميز فريقنا الهندسي بالقدرة على التعامل مع العديد من صيغ الملفات الأصلية المطلوب ترجمتها ويشمل ذلك .rc وjava وproperties وxml وhtml وphp وjs. كما يمكننا أيضًا توفير مسارد وذاكرة ترجمة لاستخدامها في المستقبل عبر المشاريع وبذلك تقليل التكلفة والوقت بجانب استخدام أدوات الترجمة المتقدمة بمساعدة أدوات (CAT) والتعامل مع الملفات الأصلية المطلوب ترجمتها والملفات الثنائية وتوظيف تطبيقات الرسومات الخاصة بالنشر المكتبي.
SAP
وباعتبارنا المزود الوحيد لخدمات SAP اللغوية باللغة العبرية، فقد كلفنا بترجمة وتعريب برمجيات واجهة المستخدم (UI) ووثائق التسويق وصفحات الويب ومواد التدريب ونصوص المساعدة وكتالوجات الخدمات والمنتجات وغير ذلك. وقد أنشأنا فريقاً مخصصاً للترجمة الداخلية يقدم مصطلحات متسقة ومفهومة بما يتماشى مع مكونات المنتج. واستناداً إلى هذه المصطلحات المترجمة، يوفر الفريق ترجمة فورية تلتزم بقواعد أكاديمية اللغة العبرية من أجل الحصول على أفضل النتائج. وتعتبر خدمات الاستشارات اللغوية المقدمة حسب الطلب بخصوص SAP Israel بمثابة جانباً إضافياً للمساهمات القيمة.
حلول الاختبار وضمان الجودة
طورنا خلال سنوات خبرتنا عملية شاملة ومؤكدة لضمان الجودة بما يضمن تقديم أعمال تتميز بجودة عالية وخالية من الأخطاء ودقيقة من الناحية اللغوية والفنية, كما إنها تحسن شكل النص.
نحن لن نرضى بأقل من الكمال، كما يجب أن تبحث أنت أيضًا عن الأفضل.