Lokalisierung


Wir liefern nicht nur eine Eins-zu-Eins-Übersetzung – wir lokalisieren bis in die feinste Nuance

Wenn Sie Ihre Produkte und Dienstleistungen einem internationalen Publikum anbieten möchten, reicht eine reine Übersetzung Ihres Marketingmaterials in die erforderlichen Sprachen nicht aus. Um sicherzustellen, dass Ihre Produkte und Dokumentationen auch in anderen Ländern erfolgreich sind, müssen Sie sich mit dem jeweiligen Zielmarkt und der damit einhergehenden Sprachkompetenz vertraut machen und professionelle, kulturelle sowie linguistische Gegebenheiten aus der Sicht eines Anwenders berücksichtigen. Wir nennen das Lokalisierung und als Israels führender Anbieter von Sprachlösungen mit nahezu 25 Jahren Erfahrung in diesem Bereich haben wir diesen Prozess perfektioniert.

Dank unserer weltweiten Ausrichtung und unserer Kompetenz sind wir in der Lage, uns in die jeweiligen kulturellen Gegebenheiten, sprachlichen Feinheiten und technischen Terminologien einzuarbeiten. Wir arbeiten mit den besten Menschen, Prozessen und neuesten Technologien, einschließlich marktführende Übersetzungstools wie etwa memoQ, Trados Studio, Alchemy Catalyst, SDLX, Idiom und Passolo. Durch den Einsatz solcher Tools schaffen wir sehr effiziente Arbeitsprozesse, Konsistenz bei der Terminologie sowohl in einem als auch in mehreren Projekten und erzielen demzufolge Kosteneinsparungen für unsere Kunden.

Unser Team an 1.200 kompetenten Übersetzungsprofis aus 160 Ländern sind universell einsetzbar, ganz gleich, wie groß ein Projekt ist, für welches Zielland und für welche Branche es bestimmt ist, sei es Telekommunikation, medizinische Geräte, Unternehmensmanagement oder Bank- & Finanzwesen. Sie können darauf vertrauen, dass wir Ihnen nicht nur präzise, sondern auch einheitliche und stimmige Übersetzungen liefern, die Ihrem Markendesign gerecht werden.

Wir sind stets bemüht, unsere Arbeitsprozesse zu erneuern und zu rationalisieren, um Ihnen den bestmöglichen und kostengünstigsten Service zu gewährleisten. Zu Beginn des Projekts stellen wir den Kontakt zwischen Ihnen und unseren Entwicklungsteams her und führen die Lokalisierung Schritt für Schritt durch. Ein Projekt ist bei uns erst dann abgeschlossen, wenn es auf fachliche, sprachliche und technische Qualität hin überprüft worden ist. Die Resultate sprechen für sich, denn unsere Kunden verzeichnen eine Steigerung ihrer Kapitalrendite (ROI) sowie einen bessern Absatz ihrer Produkte in ihren globalen Zielmärkten.   

Ganz gleich, ob Sie zum ersten Mal weltweit operieren oder bereits Erfahrungen auf dem internationalen Markt haben, sprechen Sie mit uns, damit Sie von Anfang an richtig vorgehen.


Lokalisierung von Websites und Onlineplattformen

Um sicherzustellen, dass ihre Website für internationale Märkte geeignet ist, müssen Sie nicht nur deren Inhalte in andere Sprachen übertragen, sondern auch die Unternehmenskultur berücksichtigen. Der neue Text muss dem Design und der Gebrauchstauglichkeit Ihrer Website entsprechen. Zudem müssen Grafiken und interaktive Inhalte übersetzt werden.  

Über unseren erweiterten Lokalisierungs-Workflow  stellen wir jederzeit qualitativ hochwertige Ergebnisse sicher. Unsere Übersetzer stammen aus den jeweiligen Ländern, sind mit der lokalen Kultur absolut vertraut und erfahren im Umgang mit Suchmaschinenoptimierungen Ihrer Website. Wir können einen Style Guide sowie ein Glossar erstellen, verwenden Grafikanwendungen für die Lokalisierung von Grafikelementen, Multimediapräsentationen, Flash- und Videokomponenten und bieten überdies Übersetzungen sowie bei Bedarf auch Texterstellung an.


Lokalisierung mobiler Apps

Damit Ihre Anwendung global erreichbar und erfolgreich ist, müssen Sie die App und alle nachfolgenden Updates in Dutzende Sprachen gleichzeitig verbreiten. Unser Lokalisierungsprozess für mobile Apps gewährleistet einen reibungslosen Lokalisierungs-Workflow, sodass alle Übersetzungen allen Benutzern weltweit zur selben Zeit auf mehreren Plattformen zur Verfügung stehen.

Mit unseren Translation Memory Tools können wir auf bereits übersetztes Material zurückgreifen und müssen lediglich neue Inhalte übersetzen. Dabei wir die Konsistenz jedes neuen Release bei allen Versionen und Plattformen gewahrt, was erhebliche Einsparungen für unsere Kunden zur Folge hat.

Wir setzen einen Qualitätssicherungs-Prozess ein, bei dem sowohl die sprachlichen als auch die optischen Elemente Ihrer App geprüft werden. Durch einen Abgleich der Screenshots der Quellsprache mit denen der Zielsprache können unsere Übersetzer ihre Übersetzung im tatsächlichen Kontext sehen und auf Richtigkeit und Stimmigkeit prüfen.


Softwarelokalisierung

Der Erfolg von Softwarelokalisierung hängt nicht nur von einer präzisen Übersetzung der Benutzerschnittstellen und Dokumentationen ab, sondern erfordert auch die Fähigkeit, kulturelle Gegebenheiten zu erfassen, eine durchgängige Gestaltung und Optik zu schaffen und die Gebrauchstauglichkeit in den jeweiligen Zielländern zu gewährleisten.

In unserem erweiterten Lokalisierungs-Workflow nutzen wir technische Verfahren für eine Automatisierung und Sprachkonsistenz sowie Desktop-Publishing für die Einheitlichkeit von Grafiken. Unser Technikteam kann viele Quelldateiformate handhaben, wie etwa: .rc, .java, .properties, xml, html, php und js. Außerdem können wir Glossare und Translation Memories (Übersetzungsspeicher) für projektübergreifende Einsätze bereitstellen, wodurch Kosten und Lieferzeiten minimiert werden, erweiterte CAT-Tools nutzen, Ressourcen- und Binärdateien handhaben und Grafikanwendungen für DTP einsetzen.   


SAP

Als einziger Anbieter für SAP Language Services ins Hebräische werden wir mit der Übersetzung und Lokalisierung von Softwareoberflächen, Marketingmaterial, Webseiten, Schulungsunterlagen, Hilfe-Texten, Produkt- und Dienstleistungskatalogen und vieles mehr betraut. Hierfür haben wir ein spezielles Inhouse-Team abgestellt, das eine einheitliche, komponentengesteuerte und verständliche Terminologie erstellt. Auf Basis dieser lokalisierten Terminologieelemente liefert das Team professionelle Übersetzungen, welche die Regeln der Akademie der hebräischen Sprache für erstklassige Ergebnisse einhalten. Bei Bedarf bieten wir SAP Israel als Zusatzdienstleistung Sprachconsulting an.


Testen und Qualitätssicherungs-Lösungen

Aufgrund unserer langjährigen Erfahrung haben wir einen umfassenden, bewährten Qualitätssicherungs-Prozess entwickelt, der gewährleistet, dass wir eine fehlerfreie Arbeit von hoher Qualität liefern, die sprachlich, optisch und technisch einwandfrei ist.

In puncto Qualität gehen wir keine Kompromisse ein, Sie natürlich auch nicht.